Je continue toujours sur la même chose

OP
CT

CasTristeS

il y a 5 mois

J'essaie toujours de rendre simple mon truc sur l'évolution de l'arabe. Je crois que j'ai trouver un bon moyen de la décrire.

Je vais distinguer la question du dialecte (la prononciation et la morphologie des termes) de la question de la forme (les règles de quelles syllabes sont prononcées).

Ce qui veut dire qu'un dialecte peut avoir plusieurs formes

Je pense donc qu'il existe au 7ème siècle 3 formes

L'arabe normal (qui correspond à la forme que j'ai reconstruite pour le Coran et qu'on trouve dans plusieurs retranscription en grec).
L'arabe soutenu (qui correspond à la forme qui apparait dans une sourate à l'origine, à la prononciation actuelle du Coran et à la FusHa)
L'arabe de la poésie (qui ressemble à celui soutenu, mais avec quelques règles différentes).

Ce qui me permet donc de décrire les différentes manières de prononcer l'arabe.

Le Coran est donc à l'origine en dialecte Quraysh, normal pour une grande partie du texte et soutenu pour une sourate.
La fusHa est un mélange de dialecte basé sur le Quraysh mais soutenu.

Par contre j'ai toujours la même impression que la fusHa n'avait pas d'existence en tant que forme de la littérature à l'époque du Coran. Pour moi l'intérêt de cette forme est de distinguer la longueurs des syllabes (si y'en a pas, autant utiliser l'arabe normal comme on le voit).

A mon avis quand l'Islam s'est propagé, les hommes ont senti le besoin d'avoir une forme plus ou moins unique d'arabe entre les différentes régions et ils on chois l'arabe soutenu du Coran comme base pour celle-ci. J'arrive pas trop à dire quand c'est arrivé, mais vu que le plus ancien récitateur avec plusieurs chaines de transmission qui remontent à lui a enseigné le Coran vers 683 (ibn ul Qa'qa'a à Médine) on peut dire que l'arabe soutenu était déjà utilisé largement à son époque. https://image.noelshack.com/minis/2022/31/1/1659318007-reina-triste.png

OP
CT

CasTristeS

il y a 5 mois

Y'a quelque question encore est-ce que chaque dialecte a 3 formes? Pour la poésie surtout, est-ce que chaque région a sa manière de réciter, ou est-ce qu'il existe un dialecte unique pour ça? On peut se poser la question autant pour le moment où le texte est créé qu'au moment où il est transmis.

Si un mec de Quayrsh compose un texte sera-t-il différent de celui fait par un mec des Bani Tamim dans sa prononciation? Y'a toujours la possibilité que la poésie empêche les changements phonologiques des différents dialectes aussi. https://image.noelshack.com/minis/2022/31/1/1659318007-reina-triste.png

OP
CT

CasTristeS

il y a 5 mois

Pour le Coran c'est un peu compliqué

A l'origine il est en Quraysh normal et une fois soutenu et maintenant il est proche de la FusHa.
Vu que les 7 récitateurs s'alignent sur plusieurs endroit dans leur texte, on peut en déduire que leur manière de réciter à une seule origine.

Ce qui veut dire logiquement qu'ils tiennent tous leur manière de réciter de Zayd ibn Thabit parce que 'Uthman ibn ul 'Affan allait pas se contenter de faire un texte sans envoyer des gens pour le réciter. Ces mêmes personne ont pas du aller écouter quelqu'un d'autre que celui qui a fait le texte.

Dans un 2ème temps, la forme qui allait devenir la FusHa s'est imposé et la prononciation de Zayd ibn Thabit a été alignée sur celle-ci. La prononciation du Coran a donc changé, tout en gardant souvent les éléments de celle d'origine.

En même temps, chaque région étant lié à un compagnon, les réciteurs ont utilisé là où le texte le permettait les spécificité de ceux-ci. https://image.noelshack.com/minis/2022/31/1/1659318007-reina-triste.png