Je l'ai trouvé
6 messages
Mise à jour: il y a un mois
CSublimeS
il y a un mois
https://almuslih.org/wp-content/uploads/2024/11/Hogel-C-An-early-anonymous-Greek-translation-of-the-Qura%CC%84n.pdf
Y'a quelques page d'explication et après y'a le texte et le sens de celui-ci.

CSublimeS
il y a un mois
C'est aussi une des seules a retranscrire de l'arabe. On peut voir comment celui qui a fait cette version le prononçait comme ça. Ce n'est pas de la fusHa mais bien la forme répandue (l'arabe reconstruit mais dans sa forme du 8ème siècle).
Par exemple
oger
reconstruit Hujr, différent de la fusHa Hijr
l'arabe de l'époque évitait la succession de 2 consonnes, on a souvent un son e pour éviter ça et l'on trouve celui-ci dans les retranscriptions.
altarikon
différent de la fusHa aTTariqu
Il n'y a pas l'assimilation des 2 consonnes à la forme déterminée (mais dans la prononciation d'origine du Coran on l'a trouve, ce qui indique qu'elles sont différentes).
alexar
reconstruit al 'iS(a)r, différent de la fusHa al 'aSr.
Le son i avait une prononciation qui tendait vers le é, d'où la retranscription.
On voit donc que le Coran ne suivait pas la forme actuelle mais avait la prononciation de l'arabe du 8ème siècle.
D4rkS4suke
il y a un mois
CSublimeS
il y a un mois