L'Albanie aurait dû s'appeler Shqipëria

OP
CB

ChuiBeau

il y a 4 mois

C'est tellement logique quand on y pense.

Voici ce que google traduction sort lorsqu'on essaie de traduire la phrase suivante:

"Un albanais parle l'albanais, son pays est l'Albanie."

La traduction est la suivante:

"Shqiptari flet shqip, vendi i tij është Shqipëria."

Donc pour résumer, les mots albanais ou Albanie ne sont pas mentionnés une seule fois, mais on a Shqiptari, shqip et Shqipëria. Et le nom du pays c'est la République d'Albanie ? Ça ne fait aucun putain de sens.

AI

Allfrag-is-Dead

il y a 4 mois

Ivre, il découvre que le nom de pays varie selon la langue
SG

StoneGiant

il y a 4 mois

Allfrag-is-Dead

il y a 4 mois


Ivre, il découvre que le nom de pays varie selon la langue

Le malaise des hauts niveaux.

A1

atlanteen19

il y a 4 mois

T'as déjà été à London ?
OP
CB

ChuiBeau

il y a 4 mois


T'as déjà été à London ?

Oui

OP
CB

ChuiBeau

il y a 4 mois


Ivre, il découvre que le nom de pays varie selon la langue

C'est marrant je n'ai jamais entendu quelqu'un dire "Je viens de Shqipëria"