Tu es NIVEAU C2 en Français ? OUI, je ne connais pas ces mots

OP
LP

LePriincipal

il y a 7 mois

Acquêter
Adamantin
Affangissement
Cacemphate
Haussebecquer
Ennéade

Traduis https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

SO

Solipsist

il y a 7 mois

en quelle langue ?

LW

LostWar

il y a 7 mois

C'est l'équivalent de use of English de Cambridge mais version français ça je reconnais. https://image.noelshack.com/fichiers/2023/15/4/1681407795-20230413-180905-removebg-preview-1.png

QS

Qsale

il y a 7 mois

Boucle

CR

Crusibold

il y a 7 mois

The buckle

OP
LP

LePriincipal

il y a 7 mois

"Dans une ennéade mystérieuse, l'acquêter d'un bien adamantin fut compromis par l'affangissement de ses valeurs, tandis qu'un haussebecquer cacemphate résonnait en fond."
Traduis https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

LD

LeRenoi__-deBXL

il y a 7 mois

Je connais que adamantin grâce à l'anglais (adamant)

MC

MontezCristo

il y a 7 mois

Acquéter, c'est acquérir
adamantin c'est mon chibre
affangissement c'est affranchissement

CO

complexpeni

il y a 7 mois

Acquêter peut être remplacé par acheter.
Adamantin signifie quelque chose de dur ou solide.
Affangissement correspond à enlisement.
Cacemphate désigne une dissonance ou une fausse note.
Haussebecquer veut dire se moquer ou railler.
Enfin, Ennéade peut se traduire par groupe de neuf.
je crois bien que j'ai pété

OP
LP

LePriincipal

il y a 7 mois


Je connais que adamantin grâce à l'anglais (adamant)

0 traduction ===> 0/10 https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

LD

LeRenoi__-deBXL

il y a 7 mois

0 traduction ===> 0/10 https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

Bah j'ai traduit du coup

WW

WhiterWalt

il y a 7 mois

Ça se devine facilement pour peu que l'on identifie les racines

Il faut juste savoir réfléchir

OP
LP

LePriincipal

il y a 7 mois


Ça se devine facilement pour peu que l'on identifie les racines

Il faut juste savoir réfléchir

Je vois 0 explication https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

GC

GoldenClassiC

il y a 7 mois


"Dans une ennéade mystérieuse, l'acquêter d'un bien adamantin fut compromis par l'affangissement de ses valeurs, tandis qu'un haussebecquer cacemphate résonnait en fond."
Traduis https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

Dans un mystérieux groupe de neuf, l'acheteur d'un bien solide fut compromis par l'affaissement de ses valeurs, tandis qu'un rire moqueur résonnait en fond.

FA

Faiaro

il y a 7 mois


Acquêter
Adamantin
Affangissement
Cacemphate
Haussebecquer
Ennéade

Traduis https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

Adamantin je sais grâce à pokemon https://image.noelshack.com/fichiers/2016/41/1476132386-1.png

KO

Koikatuuu

il y a 7 mois


Acquêter
Adamantin
Affangissement
Cacemphate
Haussebecquer
Ennéade

Traduis https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

Acheter officiellement un bien
Comme le diamant
Transformation en boue
Je sais pas
Railler violemment
Comme pour diade, triade etc. mais avec 9

MM

Manu-Macaron

il y a 7 mois

Adamantin je sais grâce à pokemon https://image.noelshack.com/fichiers/2016/41/1476132386-1.png

Pareil en vrai https://image.noelshack.com/fichiers/2016/24/1466366258-risitas73.png

CO

complexpeni

il y a 7 mois

Dans un mystérieux groupe de neuf, l'acheteur d'un bien solide fut compromis par l'affaissement de ses valeurs, tandis qu'un rire moqueur résonnait en fond.

"d'un bien solide" ,ici, a peu de sens, il faudrait voir le mot adamantin comme un substitut au mot diamant et ainsi utiliser ce dernier dans la traduction proposée. Ainsi dans ce contexte : " ...d'un diamant/d'un bien en diamant ...."

NR

NobleRentier

il y a 7 mois

Ok je suis illettré ya un moment il faut l'accepter

WW

WhiterWalt

il y a 7 mois

Je vois 0 explication https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

Acquêter = acquérir, je ne l'utiliserais pas mais si je le vois utilisé dans une phrase je le comprends instantanément

Adamantin = qui a la texture du diamant

Affangissement = le mot est clair, une transformation en fanges

Cacemphate = on reconnaît caco- de cacophonie + emphase = emphase mauvaise

Haussebecquer = hausser le bec, élever la voix, certes on reconnaît pas l'idée de moquerie mais selon le contexte on le comprend

Ennéade = enné = 9, celui-là j'avoue c'est mieux de le connaître mais c'est tellement spécialisé qu'en dehors des enneades de Plotin je vois pas l'intérêt de l'utiliser

WW

WhiterWalt

il y a 7 mois

"d'un bien solide" a peu de sens ici, il faudrait voir le mot adamantin comme un substitut au mot diamant et donc utiliser ce dernier dans la traduction proposée. Ainsi dans ce contexte : " ...d'un diamant/d'un bien en diamant ...."

On ne dit pas d'un diamant qu'il est adamantin c'est redondant

Plutôt un objet ayant la texture de celui-ci.

WW

WhiterWalt

il y a 7 mois


"Dans une ennéade mystérieuse, l'acquêter d'un bien adamantin fut compromis par l'affangissement de ses valeurs, tandis qu'un haussebecquer cacemphate résonnait en fond."
Traduis https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/5/1723813844-full-1.jpg

Un haussebecquer ?

Khey même en ignorant le sens on reconnaît que c'est un verbe, ça se dit pas un haussebecquer

Édit : pareil pour l'acquêter, en fait t'es nul