Pour vous, qu'est-ce qu'est un PATOIS

OP
GD

GasconDuVillage

il y a 10 jours

Je suis curieux de voir la définition des kheys
D3

Douglas3855

il y a 10 jours

Bah pas moi
OP
GD

GasconDuVillage

il y a 10 jours


Bah pas moi

issou la bougnadatangaki

DD

DescoDePoche

il y a 10 jours

un langage régional non officiel
OP
GD

GasconDuVillage

il y a 10 jours


un langage régional non officiel

Aucune langue régional n'a de statut d'officialité en France + tu fais comment avec les états sans langue officielle dans leur constitution (l'Italie par exemple)

DD

DescoDePoche

il y a 10 jours

Aucune langue régional n'a de statut d'officialité en France + tu fais comment avec les états sans langue officielle dans leur constitution (l'Italie par exemple)

ok donc pour être plus précis

je dirais qu'un patois est un langage régionale dérivé d'une autre langue

OP
GD

GasconDuVillage

il y a 10 jours

ok donc pour être plus précis

je dirais qu'un patois est un langage régionale dérivé d'une autre langue

Linguistiquement aucune des langues régionales française ne dérivent du français, les langues d'oïl sont l'évolution parallèle de plusieurs dialectes romans formant une même sous famille linguistique, il n'y avait pas de "français" à proprement parler, quand à l'oc c'est une sous famille latine distincte, pareil pour l'arpitan, le basque, le catalan, le breton, l'alsacien et le corse ne descendent pas non plus du français.

Et quand au fait de "dériver" d'une autre langue c'est en réalité le cas de toutes les langues au monde, même du basque (évolution de l'aquitain), toutes les langues romanes sont une forme "régionale" de latin à titre d'exemple.

DD

DescoDePoche

il y a 10 jours

Linguistiquement aucune des langues régionales française ne dérivent du français, les langues d'oïl sont l'évolution parallèle de plusieurs dialectes romans formant une même sous famille linguistique, il n'y avait pas de "français" à proprement parler, quand à l'oc c'est une sous famille latine distincte, pareil pour l'arpitan, le basque, le catalan, le breton, l'alsacien et le corse ne descendent pas non plus du français.

Et quand au fait de "dériver" d'une autre langue c'est en réalité le cas de toutes les langues au monde, même du basque (évolution de l'aquitain), toutes les langues romanes sont une forme "régionale" de latin à titre d'exemple.

les patois ne sont pas des langues a part entière pour moi

quand me mére me montre des livres sur la patois mayennais il y a plein de mots français ou des mots qui s'en rapproche trés fortement

selon toi c'est quoi le définition d'un patois ?

OP
GD

GasconDuVillage

il y a 10 jours

les patois ne sont pas des langues a part entière pour moi

quand me mére me montre des livres sur la patois mayennais il y a plein de mots français ou des mots qui s'en rapproche trés fortement

selon toi c'est quoi le définition d'un patois ?

Le patois n'existe pas en linguistique premièrement, c'est un terme populaire et générique, patois c'est juste un terme dépréciatif pour langue régional historiquement.

Sinon je t'ai expliqué pourquoi cette connivence des mots, du vocabulaire ou de la grammaire: ils font partie du même continuum dialectal, pour dire les choses clairement l'ancien français ce n'est pas une langue standardisée mais un ensemble de langage au appellations distincte, aucune ne découle de l'autre mais d'un ancêtre commun, le latin vulgaire du nord de la France, elles ont évolués en contact et parallèlement, d'où les similitudes.

En gros, le picard "découle" autant du français que le français découle de lui pour que tu imagines correctement la chose.

Concernant la proximité des mots, c'est le cas aussi avec l'Italien par exemple, qui de mémoire culmine avec 90% de proximité lexicale avec le français actuel, c'est grosso merdo le propre d'une langue latine, de nombreuses phrases sont transparentes dans plusieurs langues latines, bien évidemment ensuite que les parlers d'oïl seront proches entre eux, il faut voir ça comme un spectre où tous les voisins sont interconnectés.

Mais par exemple, parmi ce qu'on nomme parfois patois en France, tu as ça:

https://youtu.be/0hfWsnSa1Vk

ça:

https://youtu.be/p2Z7uno-0uE
ou encore ça:

https://youtu.be/oVuOkl2qurU

Pour t'illustrer à quel point ça englobe beaucoup de choses

OP
GD

GasconDuVillage

il y a 10 jours

ent
DD

DescoDePoche

il y a 10 jours

Le patois n'existe pas en linguistique premièrement, c'est un terme populaire et générique, patois c'est juste un terme dépréciatif pour langue régional historiquement.

Sinon je t'ai expliqué pourquoi cette connivence des mots, du vocabulaire ou de la grammaire: ils font partie du même continuum dialectal, pour dire les choses clairement l'ancien français ce n'est pas une langue standardisée mais un ensemble de langage au appellations distincte, aucune ne découle de l'autre mais d'un ancêtre commun, le latin vulgaire du nord de la France, elles ont évolués en contact et parallèlement, d'où les similitudes.

En gros, le picard "découle" autant du français que le français découle de lui pour que tu imagines correctement la chose.

Concernant la proximité des mots, c'est le cas aussi avec l'Italien par exemple, qui de mémoire culmine avec 90% de proximité lexicale avec le français actuel, c'est grosso merdo le propre d'une langue latine, de nombreuses phrases sont transparentes dans plusieurs langues latines, bien évidemment ensuite que les parlers d'oïl seront proches entre eux, il faut voir ça comme un spectre où tous les voisins sont interconnectés.

Mais par exemple, parmi ce qu'on nomme parfois patois en France, tu as ça:

https://youtu.be/0hfWsnSa1Vk

ça:

https://youtu.be/p2Z7uno-0uE
ou encore ça:

https://youtu.be/oVuOkl2qurU

Pour t'illustrer à quel point ça englobe beaucoup de choses

le breton n'a rien avoir avec le français

IN

Inoya

il y a 10 jours

Une langue régionale https://image.noelshack.com/fichiers/2023/46/2/1699984446-jenna1.png
OP
GD

GasconDuVillage

il y a 10 jours

le breton n'a rien avoir avec le français

C'est pas une langue romane le génie
Et le breton est en revanche totalement inter compréhensible avec le gallois, sans en être un "patois"
Sinon il y a quand même pas mal de mots issus du "français" en breton (chopinad = chopine, miz = mois, son = chanson, unan, daou, tri, seizh etc...)