Quelques trucs inconnus sur le Coran

OP
CT

CasTristeS

il y a 18 jours

La version qu'on a n'aurait pas du exister. En effet c'est parce que 'Abd Allah ibn Mas'ud (un des compagnons du Prophète très proche de lui qui enseigné le Coran à Koufa) a dit à Hudhayfa ibn ul Yaman qu'Allah allait le faire cramer s'il touchait à son manuscrit que celui-ci est allé faire pressions sur 'Uthman ibn ul 'Affan pour qu'il impose une seule version du Coran. Sans ça on aurait encore les 7 versions validées par le Prophète.

'Abd Allah ibn ul 'Abbas (un compagnon qui est aussi de la famille du Prophète) a dit que c'était 'Abd Allah ibn Mas'ud qui avait été témoin de le dernière récitation du Coran et non Zayd ibn Thabit (celui qui a fait la version actuelle).

La prononciation actuelle du Coran n'est pas d'origine. Par exemple la qira'at attribué à Mas'ud Allah ibn Mas'ud a plusieurs contradiction avec la manière de réciter qu'on attendrait de lui

- il a un principe comme quoi s'il y a doute le masc doit être préféré au fém.
La répartition du masc chez les récitateurs est la suivante, aZZayat 37 fois, al Kisai 36, 'Asim ibn abi aNNujaud (version actuelle) 22, 'Asim ibn abi aNNujud (version qui remonte à 'Abd Allah ibn Mas'ud) 21, Nafi' al Madini 17.
Parmi la région que Koufa, la récitation qui respecte le moins ce principe est celle attribuée à 'Abd Allah ibn Mas'ud. Le pire c'est qu'il a seulement 4 de différences avec le récitateur de Médine qui n'a rien à voir avec lui. On voit que aZZayat dqui épend partiellement de 'Abd Allah ibn Mas'ud respecte ceci.
- le dialecte de 'Abd Allah ibn Mas'ud alterne les sons pour les verbes, il aura yiqtal là où le dialecte du Prophète a yaqtal cette fois. Tous les disciples de 'Abd Allah ibn Mas'ud récite iyyaka nisTa'în à le place de iyyaka nasTa'în (en Quraysh). C'est portant la 2ème forme qui lui est attribuées dans l aqira'at de 'Asim ibn abi aNNujud contre la forme de son dialectes et de ceux qui récitent d'après lui.

Le Coran en grand partie n'était pas prononcé en fusHa et cette manière de réciter a été imposée au texte après. L'arabe qu'on retrouve retranscrit dans des inscriptions est différent. https://image.noelshack.com/minis/2022/31/1/1659318007-reina-triste.png

OP
CT

CasTristeS

il y a 18 jours

En gros le contenu du Coran change pas, la séquence d'idées est la même dans toutes les versions, par contre la formulation et la prononciation oui. La question c'est pas si ça veut toujours dire la même chose mais si le Prophète a validé qu'on fasse l'inverse de ce qu'il a voulu (et changer la prononciation et cramer le reste on peut se douter qu'il aurait pas aimé). https://image.noelshack.com/minis/2022/31/1/1659318007-reina-triste.png

19

1995AideSoutien

il y a 18 jours

Gpalu

G0

Graboidator0009

il y a 18 jours

Qui s'en branle ? https://image.noelshack.com/fichiers/2019/13/7/1553990188-jim-carey-a.png

OP
CT

CasTristeS

il y a 18 jours

Pour faire mieux voici comment l'arabe était prononcé

Pour ceux qui se souviennent pas, la plus ancienne traduction du Coran (au 8ème siècle) a conservé quelques termes retranscrits et je compare un peu avec la prononciation des inscriptions de l'époque.

oger
qui correspond à Hujr
réduction du u vers le o sous l'influence de la consonne antérieure H au début, séparation des 2 consonnes suivies avec le son e ici. On a possiblement la prononciation g ici.

Pas grand chose à dire dessus.

altarikon
absence d'assimilation des consonnes à la forme déterminée (même chose que le fragment damascène, mais différent de la forme à Nessana), maintient du son a au début (différent du fragment damascène, mais pareil que la forme en Egypte). Absence de réduction du a en é avant le r (chose qui arrive parfois dans les qira'at). L'harmonie régressive ne s'applique pas ici car la première syllabe est longue (sinon ça voudrait dire que le r ou toute consonne antérieure dans l'environnement de la syllabe bloque le changement comme à Nessana).

alexar
al 'iS(a)r
La forme al 'iSr est attestée seulement chez Sallâm abu'l Mundhîr, récitateur de Basra, mort en 788, disciple de 'Asim ibn abi aNNujud, JaHdarî et 'Amr ibn ul 'Ala.
Le i est retranscrit é, vu qu'il suit une consonne antérieure se n'est pas une réduction du a donc possiblement un i qui tend vers le é suite à l'influence de la consonne avant? le son S est retranscrit avec un x chose qui n'arrive jamais (il parfois prononcé comme un z ou un s et retranscrit comme ça), on a un seul exemple à Nessana où la prononciation conserve l'articulation ancienne, donc visiblement il est prononcé d'une manière qui a disparue. Le a qui s'intercale peut possiblement séparer les 2 consonnes.

On dirait donc que la retranscription conserve une forme assez ancienne de prononciation ici. https://image.noelshack.com/minis/2022/31/1/1659318007-reina-triste.png

OP
CT

CasTristeS

il y a 18 jours

Bon j'y vais moi. https://image.noelshack.com/minis/2022/31/1/1659318007-reina-triste.png

PE

Perfectniste

il y a 18 jours

tout ça pour nous dire que y a rien qui change ?