Quelques trucs inconnus sur le Coran
7 messages
Mise à jour: il y a 18 jours
CasTristeS
il y a 18 jours
En gros le contenu du Coran change pas, la séquence d'idées est la même dans toutes les versions, par contre la formulation et la prononciation oui. La question c'est pas si ça veut toujours dire la même chose mais si le Prophète a validé qu'on fasse l'inverse de ce qu'il a voulu (et changer la prononciation et cramer le reste on peut se douter qu'il aurait pas aimé).
1995AideSoutien
il y a 18 jours
Gpalu
CasTristeS
il y a 18 jours
Pour faire mieux voici comment l'arabe était prononcé
Pour ceux qui se souviennent pas, la plus ancienne traduction du Coran (au 8ème siècle) a conservé quelques termes retranscrits et je compare un peu avec la prononciation des inscriptions de l'époque.
oger
qui correspond à Hujr
réduction du u vers le o sous l'influence de la consonne antérieure H au début, séparation des 2 consonnes suivies avec le son e ici. On a possiblement la prononciation g ici.
Pas grand chose à dire dessus.
altarikon
absence d'assimilation des consonnes à la forme déterminée (même chose que le fragment damascène, mais différent de la forme à Nessana), maintient du son a au début (différent du fragment damascène, mais pareil que la forme en Egypte). Absence de réduction du a en é avant le r (chose qui arrive parfois dans les qira'at). L'harmonie régressive ne s'applique pas ici car la première syllabe est longue (sinon ça voudrait dire que le r ou toute consonne antérieure dans l'environnement de la syllabe bloque le changement comme à Nessana).
alexar
al 'iS(a)r
La forme al 'iSr est attestée seulement chez Sallâm abu'l Mundhîr, récitateur de Basra, mort en 788, disciple de 'Asim ibn abi aNNujud, JaHdarî et 'Amr ibn ul 'Ala.
Le i est retranscrit é, vu qu'il suit une consonne antérieure se n'est pas une réduction du a donc possiblement un i qui tend vers le é suite à l'influence de la consonne avant? le son S est retranscrit avec un x chose qui n'arrive jamais (il parfois prononcé comme un z ou un s et retranscrit comme ça), on a un seul exemple à Nessana où la prononciation conserve l'articulation ancienne, donc visiblement il est prononcé d'une manière qui a disparue. Le a qui s'intercale peut possiblement séparer les 2 consonnes.
On dirait donc que la retranscription conserve une forme assez ancienne de prononciation ici.
Perfectniste
il y a 18 jours
tout ça pour nous dire que y a rien qui change ?
CasTristeS
il y a 18 jours