Ceux qui regardent leur film en VF, c'est quoi leur problème?
PseudoBan65
il y a 23 jours
RyanScheppers
il y a 23 jours
AdishoTeBaise
il y a 23 jours
Psychokawaii
il y a 23 jours
Meuf_Du_Bus
il y a 23 jours
Les films/séries = VO
anime/animation pour adulte = VF s'impose car excellent doublage pour 90% des œuvres.
PepeHanounaSARD
il y a 23 jours
Maisons2
il y a 23 jours
Ton cerveau est conditionné par la langue.
Tu ne rigoleras pas des mêmes choses en anglais qu'en français.
J'ai constamment une préférence pour la VF si elle est de qualité. En général dès l'épisode 1 tu sais si tu vas rester en anglais ou non.
+ le doublage FR rend certains nanards DROLES et EXCELLENTS, ou alors renforce l'immersion, certains films des années 80/90 avec nos doubleurs à la voix forte résonnent mieux en français qu'un anglais, même certains Scorsese !!
IgoDesAlpes
il y a 23 jours
RoyalBloode
il y a 23 jours
Matt
il y a 23 jours
Pickraft2
il y a 23 jours
Pourquoi ils aiment se gâcher les films?
Perso la bible c'est en latin ou rien
smeyich0u
il y a 23 jours
D'accord avec l'OP.
Sauf la voix de Schwarzy, elle est parfaite en VF et nulle en anglais avec son accent
Maisons2
il y a 23 jours
Ben non ça casse l'immersion donc ça désensibilise
J'ai du mal avec le concept d'immersion pour parler de cinéma.
Y a finalement que très peu d'oeuvres cinématographiques qui se veulent immersives, la plupart sont contemplatives ou narratives.
Unileverse03
il y a 23 jours
Souvent des gens dans la moyenne basse entre 90 et 110 de QI
Meuf_Du_Bus
il y a 23 jours
À force d'écouter la VO on s'imprègne des expressions et intonations
Parfois je peux mourir de rire devant une scène en VO mais en français ça va juste être "neutre", fin je vais comprendre le but comique mais je vais pas particulièrement trouver ça drôle ou nul
Et puis en VO les expressions faciales et gestes sont 100x mieux plus vivant, bref c'est mon ressentit personnel, mais c'est dommage de se contenter de la VF alors qu'avec de l'habitude bah tu finis par vraiment mieux capté les sentiments et talent des acteurs
White-Dragon
il y a 23 jours
Je parle français
J ai pas envie de devoir lire des sous titres pendant le visionnage
De plus. Quand quelqu'un parle français je peux percevoir/ressentir le ton de sa vois,? Ses emotions, l intonnations.
Hors si j ecoute un anglophone qui parle anglais. J en suis incapable
SaucissonVener
il y a 23 jours
gokummi97
il y a 23 jours
avec la langue française, qui est ma langue maternelle, je comprends toutes les subtilités, ce qui n'est pas le cas des autres langues
AntiPNJ_
il y a 23 jours
Tu t'es donc en quelque sorte, "gâché" la découverte d'énormément de films dans le but de t'habituer à une langue que tu n'expériences que via œuvres cinématographiques ? J'ai dû mal à comprendre en quoi ton expérience finale est meilleure, les variations d'émotions dans une langue, me paraissent bien plus transmissibles, si tu uses de cette même langue quotidiennement depuis l'enfance.
Pour ce qui est du jeu original de l'acteur, c'est assez subjectif comme tu l'as dit. J'ai plus de facilité à apprécier un doubleur qui a pu bercer mon enfance persoent.![]()
tu es tout simplement non adaptable, ce qui est preuve de bas qi
Khaaal
il y a 23 jours
Trop cool de voir des japonais parler français dans un chanbara de 1960, tellement immersif.
Mon propos original est sur la facilité que tu as à être réceptif aux variations d'émotions d'une langue, cassant donc l'immersion lorsque tu regardes une œuvre dans une langue dont tu ne maîtrises pas les codes, si c'était juste pour détourner le point principal, c'était pas vraiment la peine de me répondre.
OrdoXLVI
il y a 23 jours
"la vf c mieu hin"
https://youtu.be/P3i36ybA8Ms?si=CpWDBD85Tehz0GlI
Ou
https://youtu.be/uzhn2HjGMJM?si=FECAIBspToppQ4gE
Oui c'est tellement mieux en VF PUTAIN.
OrdoXLVI
il y a 23 jours
Caenem
il y a 23 jours
À force d'écouter la VO on s'imprègne des expressions et intonations
Parfois je peux mourir de rire devant une scène en VO mais en français ça va juste être "neutre", fin je vais comprendre le but comique mais je vais pas particulièrement trouver ça drôle ou nul
Et puis en VO les expressions faciales et gestes sont 100x mieux plus vivant, bref c'est mon ressentit personnel, mais c'est dommage de se contenter de la VF alors qu'avec de l'habitude bah tu finis par vraiment mieux capté les sentiments et talent des acteurs
Le doublage n'a rien à voir avec les mouvements
Khaaal
il y a 23 jours
OrdoXLVI
il y a 23 jours
Mais en fait il n'y a rien à répondre puisque tu pars sur le postulat biaisé qu'on ne peut s'immerger qu'en français alors que c'est justement plus immersif parce que ce n'est pas en français.
OrdoXLVI
il y a 23 jours
Le doublage n'a rien à voir avec les mouvements
Le doubleur essaie de reproduire le sentiment transmis par l'acteur, mais ce n'est qu'une pale imitation donc souvent ça sonne faux et ça impacte le jeu d'acteur puisqu'il est travesti par le doublage.
OrdoXLVI
il y a 23 jours
Deux ou trois réponses plus haut, tu pars du principe qu'on ne maîtrise que les codes du français et que donc on n'est pas immergé. C'est juste une assertion fallacieuse.
LucaVanAssche
il y a 23 jours
Je préfère la VF, bien mieux vu que les doubleurs sont 100% concentrés sur la voix et sont des spécialiste de ça, alors que l'acteur aura sa voie et ses intonations modérées par ses expressions faciales et son jeu… le doubleur peut se permettre de plus de lâcher et ça rend mieux
D'ailleurs même les films français devraient être doubles en français, ça rendrait mieux que la VO
OrdoXLVI
il y a 23 jours
Les fameux "dialogues verbales".
Vous devriez activer les sous-titres aussi en français, ça vous permettrait d'apprendre un truc ou deux sur la seule langue dont vous "maîtrisez" les codes.
Khaaal
il y a 23 jours
OrdoXLVI
il y a 23 jours
Deux ou trois réponses plus haut, tu pars du principe qu'on ne maîtrise que les codes du français et que donc on n'est pas immergé. C'est juste une assertion fallacieuse.
Je n'ai jamais assis quelque présomption que ce soit, ton cas personnel n'a rien à voir avec le mien ou autrui, je n'ai jamais essayé d'assumer ton expérience, j'ai appuyé la facilité que tu vas avoir à t'immerger dans un milieu dont tu maîtrises les codes du langage, je ne vois pas ce qu'il y a de si idiot à cela. Bien évidemment lorsque je dis "tu", je ne prends, encore une fois, pas ton cas personnel, si c'est bien comme ça que tu l'as compris.
Hyper_Shadow
il y a 23 jours
Je peux plus regarder de film doublé persoent c'est une torture. C'est comme être bloqué pendant 2h devant un film avec une image par seconde ou l'audio qui freeze sans arrêt
Je reconnais le travail mais ça sonne très faux
OrdoXLVI
il y a 23 jours
Je n'ai jamais assis quelque présomption que ce soit, ton cas personnel n'a rien à voir avec le mien ou autrui, je n'ai jamais essayé d'assumer ton expérience, j'ai appuyé la facilité que tu vas avoir à t'immerger dans un milieu dont tu maîtrises les codes du langage, je ne vois pas ce qu'il y a de si idiot à cela. Bien évidemment lorsque je dis "tu", je ne prends, encore une fois, pas ton cas personnel, si c'est bien comme ça que tu l'as compris.
![]()
Alors ne dis pas "tu" utilise "je".
Mais si tu le fais tout ton argumentaire tombe à l'eau puisqu'il ne repose sur rien d'objectif, tes arguments en faveur du doublage étant de facto purement subjectifs.
Hyper_Shadow
il y a 23 jours
Je préfère la VF, bien mieux vu que les doubleurs sont 100% concentrés sur la voix et sont des spécialiste de ça, alors que l'acteur aura sa voie et ses intonations modérées par ses expressions faciales et son jeu… le doubleur peut se permettre de plus de lâcher et ça rend mieuxD'ailleurs même les films français devraient être doubles en français, ça rendrait mieux que la VO
La voix « modérée par ses expressions faciales et son jeu » c'est justement le but
Les doubleurs sont à côté de la plaque, c'est comme quelqu'un qui prend une photo avec un air forcé. Toutes les intonations se ressemblent c'est robotique
RIPTakeOff
il y a 23 jours