exemple de traduction par IA

OP
BO

Boortchux

il y a un mois

Dans sa fameuse chanson "Hey Hey, My My", Neil Young a écrit la phrase "it's better to burn out than to fade away". Qui signifie plus ou moins "mieux vaut brûler vif que s'éteindre à petit feu". Phrase tristement reprise par Kurt Cobain dans sa lettre de suicide.

Google trad traduit ainsi: "Il vaut mieux s'épuiser que disparaître."
ChatGpt par: "Il vaut mieux s'épuiser que de s'éteindre lentement"

Moi je persiste et signe: l'IA, cela peut être utile, mais ce n'est pas aujourd'hui qu'elle nous remplacera.

T7

Trustt75

il y a un mois

Les IA type GPT ont seulement 3 ans tu vas être remplacer que tu le veuille ou non

Puis prends la version payante

FL

flechebob

il y a un mois

Pas prêt l'op
OP
BO

Boortchux

il y a un mois


Les IA type GPT ont seulement 3 ans tu vas être remplacer que tu le veuille ou non

C'est ce que ne nous verrons. Des exemples comme celui-là j'en ai à la pelle. En plus d'autres exemples ou chatGPT dit une énormité, s'excuse quand je lui fais remarquer, en redit une puis s'excuse à nouveau, etc...

OP
BO

Boortchux

il y a un mois


Pas prêt l'op

Moi j'ai un minimum de recul sur ce qu'il y a derrière. Un minimum seulement, mais cela me suffit pour avoir des doutes.

T3

tempseudoban393

il y a un mois


Dans sa fameuse chanson "Hey Hey, My My", Neil Young a écrit la phrase "it's better to burn out than to fade away". Qui signifie plus ou moins "mieux vaut brûler vif que s'éteindre à petit feu". Phrase tristement reprise par Kurt Cobain dans sa lettre de suicide.

Google trad traduit ainsi: "Il vaut mieux s'épuiser que disparaître."
ChatGpt par: "Il vaut mieux s'épuiser que de s'éteindre lentement"

Moi je persiste et signe: l'IA, cela peut être utile, mais ce n'est pas aujourd'hui qu'elle nous remplacera.

Bof, sans contexte et seulement avec cette phrase, traduire burn out par s'épuiser est une traduction plus probable que littéralement "bruler vif"

OP
BO

Boortchux

il y a un mois

Bof, sans contexte et seulement avec cette phrase, traduire burn out par s'épuiser est une traduction plus probable que littéralement "bruler vif"

Tout est dit: une IA ne sait pas ce qu'est un contexte. Google trad traduit "how are you" par "comment vas-tu". Pourquoi pas par "comment allez-vous"? Par ce que cela est impossible dans contexte, et une IA ne sait pas ce qu'est un contexte. Dans la traduction française de HArry Potter, tous ses professeurs vouvoient le héro sauf Dumbledore et HAgris parce qu'ils sont plus proches de lui. Jamais une Ia ne pourra introduire cette nuance dans une traduction, parce que la notion de compréhension d'une histoire, la notion de sens, lui est étrangère.

PA

PuffinASMR

il y a un mois

Tout est dit: une IA ne sait pas ce qu'est un contexte. Google trad traduit "how are you" par "comment vas-tu". Pourquoi pas par "comment allez-vous"? Par ce que cela est impossible dans contexte, et une IA ne sait pas ce qu'est un contexte. Dans la traduction française de HArry Potter, tous ses professeurs vouvoient le héro sauf Dumbledore et HAgris parce qu'ils sont plus proches de lui. Jamais une Ia ne pourra introduire cette nuance dans une traduction, parce que la notion de compréhension d'une histoire, la notion de sens, lui est étrangère.

C'est pas l'IA qui sait pas ce qu'est un contexte, c'est juste toi qui lui donne pas

GD

GourdinDelice

il y a un mois

ChatGPT-o1 me le traduit par "Il vaut mieux brûler que de s'éteindre" c'est tout à fait correct. Ton "brûler vif" et "à petit feu" c'est très contextuel
TC

TedConjecture

il y a un mois

DeepL me donne "il vaut mieux s'éteindre que s'effacer"
Pour le coup, le traducteur que j'ai toujours considéré comme le meilleur a donné la traduction la plus BIDON du topic
PA

PuffinASMR

il y a un mois

ChatGPT o1 :

Hé hé, mon moi
Le rock and roll ne mourra jamais
Il y a plus dans l'image
Qu'il n'y paraît
Hé hé, mon moi

Hé hé, mon moi
Sorti de nulle part et dans le noir
Tu paies pour ceci, mais on te donne ça
Et une fois parti, tu ne peux plus revenir
Quand tu sors de nulle part pour plonger dans le noir

Le roi est parti, mais il n'est pas oublié
Est-ce l'histoire de Johnny Rotten ?
Mieux vaut flamber que s'éteindre à petit feu
Le roi est parti, mais il n'est pas oublié

Hé hé, mon moi
Le rock and roll ne mourra jamais
Il y a plus dans l'image
Qu'il n'y paraît
Hé hé, mon moi

Parfaitement traduis, à part le "hey hey my my" mais il a expliqué son raisonnement et ça tient la route, de toute façon c'est intraduisible vu que ça veut rien dire.

T3

tempseudoban393

il y a un mois

Tout est dit: une IA ne sait pas ce qu'est un contexte. Google trad traduit "how are you" par "comment vas-tu". Pourquoi pas par "comment allez-vous"? Par ce que cela est impossible dans contexte, et une IA ne sait pas ce qu'est un contexte. Dans la traduction française de HArry Potter, tous ses professeurs vouvoient le héro sauf Dumbledore et HAgris parce qu'ils sont plus proches de lui. Jamais une Ia ne pourra introduire cette nuance dans une traduction, parce que la notion de compréhension d'une histoire, la notion de sens, lui est étrangère.

Ben non, si tu lui donnes la chanson il donnera une traduction correcte
Tu donnes juste une tâche impossible, une ia comprend parfaitement un contexte