Nouvelle traduction de Byron

OP
E5

Eussoudore50

il y a 6 mois

Alors, nous n'irons plus flâner
Au plus noir de la nuit,
Même si le cœur veut aimer,
Même si la lune reluit.

Car l'épée abime sa gaine,
Et l'âme use tout le corps,
Et le cœur peut calmer son effort,
Et l'amour alléger son thème.

La nuit appelle à s'aimer
Et le jour déjà nous menace,
Mais nous n'irons pas flâner
Sous la lune et ses grâces.

OP
E5

Eussoudore50

il y a 6 mois

So, we'll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.

Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a roving
By the light of the moon.

OP
E5

Eussoudore50

il y a 6 mois

Je prends quelques libertés mais je suis content il a une bonne musique

OP
E5

Eussoudore50

il y a 6 mois

J'irai comparer avec la traduction Pléiade mais j'espère avoir fait mieux. Déjà, j'écrase toutes les traductions amatrices en ligne qui font quasiment du mot à mot en toute indifférence envers l'âme du texte

OP
E5

Eussoudore50

il y a 6 mois

Il n'y a plus aucune folie, ni aucune effervescence intellectuelle sur ce forum. C'est presque romantique cette ruine d'une génération d'internautes

PD

PseudoDuJour_

il y a 6 mois

Belle traduction, mais n'oublie pas de rester humble quand même

OP
E5

Eussoudore50

il y a 6 mois


Belle traduction, mais n'oublie pas de rester humble quand même

J'en ai trop marre d'être humble IRL Cannellent, j'ai envie de me créer un alter arrogant et culoté j'y pense de plus en plus

OP
E5

Eussoudore50

il y a 6 mois

Merde je viens de voir la rime loupée entre thème et aine j'arrive pas à faire mieux